Répétitions
17/11,
24/11,
1/12,
jeudi 7/12,
15/12,
22/12 à 18h45 à la Syna
Générale 28/12 à St Rémi
Concert 29/12 à St Rémi
Programme
Douce nuit
Attention, changement de partition.
Télécharger ici >>>>>>>>>>>>>>>
Il est né le divin enfant
Télécharger ici >>>>>>>>>>>>>>>
Mid Winter
Télécharger ici >>>>>>>>>>>>>>>
Leise rieselt der Schnee
Télécharger ici >>>>>>>>>>>>>>>
Away in the manger
Télécharger ici >>>>>>>>>>>>>>>
Traduction Away in a manger
Là-bas dans une étable, pas de berceau pour lit,
Le petit Seigneur Jésus reposait Sa douce tête.
Les étoiles dans le ciel regardaient, là où Il était couché,
Le petit Seigneur Jésus, sur le foin endormi.
Le bétail meugle, l'Enfant s'éveille,
Mais le petit Seigneur Jésus ne pleure pas.
Je T'aime, Seigneur Jésus, regarde du haut du ciel
Et reste près de mon berceau jusqu'au petit matin.
Sois près de moi, Seigneur Jésus, je Te demande de rester
Tout près de moi pour toujours et de m'aimer, je Te prie.
Bénis tous les chers enfants sous Ta tendre garde
Et prends-nous dans les cieux pour y vivre avec Toi.
Voix de travail
Mid Winter
soprano : https://www.youtube.com/watch?v=WTAWvnVEWJY
alto : https://www.youtube.com/watch?v=CkVyJpDK8tg
tenor : https://www.youtube.com/watch?v=pdAGrEOwVRU
basse : https://www.youtube.com/watch?v=N6uhc1HDD_g
Douce nuit
Leise rieselt der Schnee
Away in a manger
Traduction de Mid Winter
Dans le sombre milieu de l’hiver, le vent glacial gémissait
La terre restait dure comme le fer, l’eau comme une pierre ;
La neige était tombée, une neige après l’autre,
Dans le sombre milieu de l’hiver, il y a longtemps.
Notre Dieu, le ciel ne peut Le retenir, ni la terre Le soutenir
Le ciel et la terre finiront quand Il viendra pour régner :
Dans le sombre milieu de l’hiver une étable a suffi
Au Seigneur Dieu Tout-puissant Jésus Christ
Les anges et les archanges peuvent s’être rassemblés là
Chérubins et séraphins ont envahi les airs
Mais seule Sa mère dans son bonheur virginal
Vènerait le Bien-Aimé d’un baiser
Que puis-je lui donner pauvre que je suis ?
Si j’étais un berger, je lui porterais un agneau
Si j’étais un roi mage, j’apporterais mon cadeau
Cependant ce que je peux, je le Lui donne
Je donne mon cœur.
A l’origine, c’est un poème écrit par Christina Rossetti avant 1872. Il est devenu
un chant de Noël en 1906. Il a été mis en musique par Gustave Holst.